/Pepca Druml

/Feistritz an der Gail /Bistrica na Zilji /Gastwirtin /Gostilničarka

/Ich bin aus den Karawanken hier hergezogen. Der Liebe wegen kam ich hierher. Das ist 30 Jahre her. Vor zehn Jahren haben mein Mann, der aus Feistritz an der Gail stammt, und ich die „Alte Post“ als zlumpate Hüttn gekauft und seither zu einem kleinen Hotel gemacht. Es ist dreisprachig beschriftet: slowenisch, deutsch, aber auch italienisch. Wir leben hier in einem unglaublich wertvollen Eck der Welt. Ich glaub, es gibt keine zweite Region auf dem Kontinent, in der alle drei großen Sprachfamilien Europas aufeinander treffen: Germanisch, Slawisch und Romanisch. Das ist ein Geschenk.

/Sem sem se priselila iz Karavank. Zaradi ljubezni sem prišla sem. To je bilo pred tridesetimi leti. Pred desetimi leti sva z možem, ki izvira z Bistrice na Zilji, kupila „Staro pošto“ kot razdrapano kočo in jo preuredila v majhen hotel. Ima napise (označbe) v treh jezikih: v slovenščini, nemščini in tudi v italijanščini. Tukaj živimo na neverjetno dragocenem koncu sveta. Prepričana sem, da na tem kontinentu ni nobene druge regije, v kateri bi se stikale vse tri velike jezikovne družine Evrope: germanska, slovanska in romanska. To je darilo.

/Zitat der Person

/* Alles wirst du jemand andern übergeben, du nimmst nur das mit, was du an Gutem getan hast. (Aus einem slowenischen Begräbnislied)

/12/45

/Bild /Slika Pepca Druml - Copyright Karlheinz Fessl

/Pepca Druml

/Feistritz an der Gail /Bistrica na Zilji /Gastwirtin /Gostilničarka